A 12-day countdown to the Korean New Year with tteokbokki

I’ll be posting 12 tteokbokki recipes over the next 12 days leading up to the Korean Lunar New Year (Eum-nyeok Seollal, 음 력 설날) in response to the South Korean government’s campaign to make the rice cake dish the linchpin in their international marketing strategy for Korean cuisine.

The government wants Korean cuisine and culture to be more greatly appreciated all over the world and chose tteokbokki as key to the public relations push. [See “Tteokbokki, topokki: Whatever you call it, it’s good!“]

I wonder whether the governmental champions of Korean cuisine think that by making tteokbokki an international cuisine it will boost other Korean delicacies, such as Chosun royal cuisine, to international recognition.

Many in the Korean ex-pat blogosphere wonder why the Korean government would be pushing tteokbokki (or any other rice product) when current domestic production doesn’t meet current demand.

Tteok commonly found in most Korean grocery stores on this side of the Pacific (San Francisco Bay Area) is made in the U.S. with American rice. In other words, increasing domestic rice production is only part of the issue. Imagine tteokbokki as a tool of public relations and international diplomacy.

There’s a small snag though. Tteokbokki traditionally is a very, very spicy dish. Even some Koreans won’t eat it because it’s so spicy. That’s why the Korean government created an official government agency to create Korean-fusion tteokbokki recipes.

If the Korean government wants to send me a donation for inspiration kindled during my forthcoming 12 Days of Tteok, I wouldn’t mind. However, I’m doing this because of my love of Korean cuisine and the challenge of making 12 dishes in a row with the same ingredient.

When I pitched this project to Joe McPherson, my “boss” at ZenKimchi Korean Food Journal, he asked, “You think you could pull them off?” Peer into my refrigerator (right) and see that I’ve got the tteok stocked. I’ll blog; you decide.

The first thing I will do to help the South Korean government promote this dish is to not use their dumbed-down pronunciation of it. Some ex-pats and tourists in Korea consider it a little insulting that the Korean government thinks we’re too babo (바보, or dumb) to pick up the correct pronunciation.

Here’s a hint: Tteok is pronounced somewhere between dock and tock. The double-T of the transliteration is more like a held-D when spoken. The bogi part of the dish name is pronounced like bogey. So, tteokbogi is pronounced like dock bogey. See, that wasn’t so difficult.

Twelve different versions of tteokbokki (using sauces from different parts of Asia, Europe and North America) in 12 days can wreak havoc on anyone’s diet, so dine in moderation. Feasting with your eyes is calorie free.

2 Comments Add yours

  1. w42 says:

    Great!<br /><br />Actually the second part is more like &quot;bok-ki&quot; than &quot;bogey.&quot;

  2. Jeff says:

    @w42: True, but the spelling &quot;bok-ki&quot; often results in Westerners pronouncing it &quot;bahk-key&quot; or &quot;bahk-kai.&quot; Maybe, &quot;boke-key&quot; would be a better phonetic transliteration.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.